Êxodo 25

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God kon tell Moses:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Make yu tell Israel pipol make dem bring ofrin kon give mi. Yu go kollect di ofrin wey pipol go give from dia heart.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Na dis kind ofrin yu go kollect from dem: gold, silva, bronze,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 fine linen, blue, purpol and red wool; klot wey dem make with goat hair,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 ram skin wey dem dye with red, fine leda, akasia wood,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 oil for di lite, spices for di anointin oil and for di incense wey get betta smell.
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Onyx stones and oda tins wey dem go put for di priest garment and for di chest side.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Make dem build house for mi, so dat I go fit follow una stay.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Yu must make am with all di tins wey dem go put inside, just as I show yu.”
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Make dem build box with akasia wood wey long rish three fit nine inches and e go wide and high rish three fit.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 Make dem kover inside and outside di box with pure gold.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Yu go make four gold ring kon put am for di four leg; two-two ring for each side.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Make some pole with akasia wood, kover am with gold
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 kon take di poles pass inside di rings wey dey di box side, so dat dem go fit use dem karry di box.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Di poles must dey inside di rings for di box; dem must nor take dem komot.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Di two small flat stones wey I go rite my kommandment put, yu go put dem inside di box.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 “Make yu make one kover with pure gold; e go long rish three fit nine inches kon wide rish two fit three inches.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Yu go use gold wey dem melt take make two tins wey bi like angel wey get plenty feada kon put dem for di two korna for di box kover.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 One among di angels wey dem make, go dey one end and di sekond one go dey di oda end.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Di angels go spread dia feada kon kover di box and di angels go face each oda dey look di box.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Yu go put di box kover on-top di box, den kon put di flat stones wey I go give yu, inside.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Den I go meet yu for der and from di box kover; between di two angels wey kover di box wey di kommandment dey, I go tell yu all di tins wey yu go kommand Israel pipol.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Yu go use akasia wood take make one tabol; e go long rish three fit; wide like one fit six inches and e go high rish two fit three inches.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Yu go design am with pure gold.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Yu go make rim wey wide and round rish three inches kon do borda round di rim.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Yu go use gold make four rings kon put dem for di four korna wey di legs dey.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Di rings go dey near di rim and e go bi di poles wey dem go take dey karry di tabol.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Yu go use akasia wood take make all di poles kon design dem with gold, so dat dem go fit karry di tabol with dem.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Yu go make some plate, cup, jar and bowl wey dem go dey use for di wine ofrin. All dis tins, na pure gold yu go take make dem.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Yu must always keep di Holy Bread wey yu go give mi on-top di tabol.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 “Yu go make one lampstand with gold. Na gold wey dem melt yu go take make di bottom, en leg, cups, di small-small seeds and di flowers go bi di same with am.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Di lampstand go get six side: from en leg, three go dey one side and anoda three go dey di oda side.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Three cup wey dem shape like almond flower wey get small-small seeds, go dey di next branches and na di same tin e go bi for di six branches wey go kom out from di lampstand.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 And for di lampstand, e get four cup wey dia shape resemble almond flower wey get small-small seeds and shine-shine.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 One of di small-small seed go dey under all di six branches wey kom out from di lampstand.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Na di same pure gold wey yu melt, yu go take make dia small-small seed, branches and lampstand.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Yu go make seven lamp for di lampstand kon stand am, so dat e go give lite to di aria for en front.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Yu go use pure gold take make di lampstand korna and di tray.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Make yu use about seventy-five pound for pure gold take make di lampstand and di oda tins.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 “Naw, make sure sey yu make dem, just as I show yu for di mountin.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.