Salmos 83

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Ein Lied. Psalm Asaphs.]
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Herr, bleibe nicht still! Schweige nicht und ruhe nicht, o Gott!
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Denn sieh, deine Feinde toben, und deine Gegner erheben das Haupt.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listige Pläne, beraten sich gegen deine Schutzbefohlenen.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Sie sprechen: "Kommt, tilgen wir sie aus als Volk, es schwinde die Erinnerung an Israels Namen!"
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Einmütig halten sie Rat, schließen ein Bündnis wider dich:
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms, die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen, leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Zwischenspiel]
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Handle an ihnen wie an Sisera, wie an Jabin am Bache Kischon,
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 wie an Midian, das bei Endor vernichtet und zum Dünger des Bodens wurde.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna alle ihre Anführer!
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Sie sprachen ja: "Wir wollen uns die Gefilde Gottes erobern!"
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mache sie der Räderdistel gleich, der Spreu vor dem Wind!
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald versengt, wie die Flamme, die Berge entzündet,
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 so jage sie mit deinem Orkan und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Mache ihr Antlitz voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, o Herr!
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Für immer treffe sie Schande und Schrecken; sie sollen vor Scham zugrunde gehen!
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen, daß du den Namen "Herr" trägst und allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.