Salmos 83

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Ein Lied. Psalm Asaphs.]
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Herr, bleibe nicht still! Schweige nicht und ruhe nicht, o Gott!
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, und deine Gegner erheben das Haupt.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listige Pläne, beraten sich gegen deine Schutzbefohlenen.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Sie sprechen: "Kommt, tilgen wir sie aus als Volk, es schwinde die Erinnerung an Israels Namen!"
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Einmütig halten sie Rat, schließen ein Bündnis wider dich:
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Zelte Edoms, die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen, leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Zwischenspiel]
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Handle an ihnen wie an Sisera, wie an Jabin am Bache Kischon,
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 wie an Midian, das bei Endor vernichtet und zum Dünger des Bodens wurde.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna alle ihre Anführer!
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 Sie sprachen ja: "Wir wollen uns die Gefilde Gottes erobern!"
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mache sie der Räderdistel gleich, der Spreu vor dem Wind!
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie Feuer, das den Wald versengt, wie die Flamme, die Berge entzündet,
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 so jage sie mit deinem Orkan und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Antlitz voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, o Herr!
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Für immer treffe sie Schande und Schrecken; sie sollen vor Scham zugrunde gehen!
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 So werden sie erkennen, daß du den Namen "Herr" trägst und allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.