Salmos 83

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Ein Lied. Psalm Asaphs.]
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Herr, bleibe nicht still! Schweige nicht und ruhe nicht, o Gott!
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn sieh, deine Feinde toben, und deine Gegner erheben das Haupt.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Wider dein Volk ersinnen sie listige Pläne, beraten sich gegen deine Schutzbefohlenen.
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Sie sprechen: "Kommt, tilgen wir sie aus als Volk, es schwinde die Erinnerung an Israels Namen!"
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Einmütig halten sie Rat, schließen ein Bündnis wider dich:
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 die Zelte Edoms, die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Gebal, Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Auch Assur gesellt sich zu ihnen, leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Zwischenspiel]
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Handle an ihnen wie an Sisera, wie an Jabin am Bache Kischon,
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 wie an Midian, das bei Endor vernichtet und zum Dünger des Bodens wurde.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna alle ihre Anführer!
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Sie sprachen ja: "Wir wollen uns die Gefilde Gottes erobern!"
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mein Gott, mache sie der Räderdistel gleich, der Spreu vor dem Wind!
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Wie Feuer, das den Wald versengt, wie die Flamme, die Berge entzündet,
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 so jage sie mit deinem Orkan und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Mache ihr Antlitz voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, o Herr!
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Für immer treffe sie Schande und Schrecken; sie sollen vor Scham zugrunde gehen!
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
19 So werden sie erkennen, daß du den Namen "Herr" trägst und allein der Höchste bist über die ganze Erde.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.