Salmos 107

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.