Salmos 107

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.