Salmos 107
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.