Salmos 107
Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.