Salmos 107
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.