Salmos 107
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.