Salmos 107
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Danket dem Herrn, denn er ist gut; ja, ewig währt seine Huld!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, die er aus der Bedrängnis erlöst hat,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 die er aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, im Ödland, den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 hungernd und dürstend, so daß in ihnen das Leben dahinschwand:
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Er führte sie auf geradem Weg, daß sie zur wohnlichen Stadt gelangten.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Denn er hat die lechzende Seele gesättigt, die hungrige Seele mit Gutem erfüllt. -
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, gefangen in Elend und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 weil sie den Worten Gottes getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 doch er beugte ihr Herz durch Leid; sie stürzten, und es gab keinen Helfer:
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Aus Dunkel und Finsternis führte er sie und brach ihre Fesseln entzwei.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Denn er zerbrach die ehernen Türen, sprengte die eisernen Riegel. -
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die dahinsiechten ob ihres sündhaften Wandels, ob ihrer Vergehen sich elend fühlten,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 so daß ihr Empfinden jede Speise verschmähte und sie schon die Pforten des Todes berührten:
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie, entriß sie ihrem Verderben.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Dankopfer sollen sie bringen und seine Taten jubelnd verkünden! -
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, auf dem großen Wasser dem Handel nachgingen,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Er gebot und bestellte den Sturmwind; der peitschte seine Wogen auf.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie stiegen zum Himmel empor, sanken hinab in die Fluten; ihre Seele verzagte in der Gefahr.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Wie trunken tanzten und schwankten sie; all ihre Weisheit war dahin.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Sie schrieen zum Herrn in ihrer Bedrängnis, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er machte den Sturm zum säuselnden Hauch; da wurden die Wogen des Meeres still.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Man freute sich, daß sie zur Ruhe kamen; er brachte jene zum ersehnten Hafenplatz.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Danken sollen sie dem Herrn für seine Huld, für seine Wunder an den Menschen!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Sie sollen ihn rühmen vor versammeltem Volk, ihn loben im Rate der Ältesten! -
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er machte Stromland zur Wüste, Quellorte zur dürstenden Öde,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Land zum Salzgefilde wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, zu Quellorten dürres Land.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Dort siedelte er Hungernde an; sie gründeten Städte zum Wohnen.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Sie besäten Felder, pflanzten Weinberge an und erzielten ertragreiche Frucht.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Er segnete sie, und sie mehrten sich mächtig; auch ihr Vieh ließ er nicht weniger werden.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Doch nahmen sie ab und wurden gebeugt unter der Last von Unglück und Leid.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Er goß Verachtung über Vornehme aus und ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Den Armen hob er empor aus dem Elend, vermehrte die Sippen gleich einer Herde.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Das sehen die Frommen und freuen sich, doch jegliche Bosheit schließt ihren Mund.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise und achtet darauf und begreift die Hulderweise des Herrn?
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.