Salmos 102

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Gebet eines Gebeugten, wenn er verzagt ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Hilferuf komme zu dir!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir zur Zeit meiner Not! Neige dein Ohr mir zu; sooft ich rufe, erhöre mich bald!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage vergehen wie Rauch, meine Glieder brennen wie Feuer.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, da ich unterließ, mein Brot zu essen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Vor lautem Stöhnen klebt mir die Haut an den Knochen.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich gleiche der Dohle in der Wüste, bin wie eine Eule in den Ruinen.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Schlaflos bin ich und wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Die ganze Zeit schmähen mich meine Feinde; die mich verhöhnen, nennen mich beim Fluchen.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Ja, Staub muß ich essen wie Brot und meinen Trank mit Tränen mischen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 vor deinem Ingrimm und Zorn; denn du hast mich aufgehoben und niedergeworfen.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage sind wie der ausgedehnte Abendschatten, und ich muß wie Gras verdorren.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Herr, thronst auf ewig, und dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst dich erheben, dich Sions erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, ja, die Stunde ist da.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Wahrlich, deine Knechte lieben seine Steine; sie haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Denn der Herr baut Sion wieder auf, zeigt sich in seiner Herrlichkeit.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Er wendet sich dem Gebet der Enterbten zu und verschmäht nicht ihr Gebet.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dies sei geschrieben für ein künftiges Geschlecht, daß ein später erschaffenes Volk den Herrn lobpreise!
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Denn der Herr schaut herab aus seiner heiligen Höhe, vom Himmel blickt er nieder auf die Erde,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 um der Gefangenen Seufzen zu hören, die Todgeweihten zu befreien,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man in Sion den Namen des Herrn verkünde, sein Lob in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn Völker sich dort zusammenfinden und Königreiche, den Herrn zu verehren. -
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Er hat mir die Kraft auf dem Wege gebrochen, hat meine Tage verkürzt.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 So bitte ich nun: Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage! Du, dessen Jahre die Geschlechter überdauern!
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Dereinst hast du die Erde gegründet, der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand. Du wechselst sie wie ein Kleid, und sie gehen vorüber.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du indes bist stets derselbe, deine Jahre enden nie.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
29 Die Söhne deiner Knechte wohnen in Ruhe, ihre Nachkommen haben Bestand vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.