Salmos 102

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Gebet eines Gebeugten, wenn er verzagt ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Hilferuf komme zu dir!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir zur Zeit meiner Not! Neige dein Ohr mir zu; sooft ich rufe, erhöre mich bald!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Denn meine Tage vergehen wie Rauch, meine Glieder brennen wie Feuer.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, da ich unterließ, mein Brot zu essen.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Vor lautem Stöhnen klebt mir die Haut an den Knochen.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Ich gleiche der Dohle in der Wüste, bin wie eine Eule in den Ruinen.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Schlaflos bin ich und wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Die ganze Zeit schmähen mich meine Feinde; die mich verhöhnen, nennen mich beim Fluchen.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Ja, Staub muß ich essen wie Brot und meinen Trank mit Tränen mischen
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 vor deinem Ingrimm und Zorn; denn du hast mich aufgehoben und niedergeworfen.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Meine Tage sind wie der ausgedehnte Abendschatten, und ich muß wie Gras verdorren.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Du aber, Herr, thronst auf ewig, und dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Sions erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, ja, die Stunde ist da.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Wahrlich, deine Knechte lieben seine Steine; sie haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Denn der Herr baut Sion wieder auf, zeigt sich in seiner Herrlichkeit.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Er wendet sich dem Gebet der Enterbten zu und verschmäht nicht ihr Gebet.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Dies sei geschrieben für ein künftiges Geschlecht, daß ein später erschaffenes Volk den Herrn lobpreise!
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Denn der Herr schaut herab aus seiner heiligen Höhe, vom Himmel blickt er nieder auf die Erde,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 um der Gefangenen Seufzen zu hören, die Todgeweihten zu befreien,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 damit man in Sion den Namen des Herrn verkünde, sein Lob in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 wenn Völker sich dort zusammenfinden und Königreiche, den Herrn zu verehren. -
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Er hat mir die Kraft auf dem Wege gebrochen, hat meine Tage verkürzt.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 So bitte ich nun: Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage! Du, dessen Jahre die Geschlechter überdauern!
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Dereinst hast du die Erde gegründet, der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand. Du wechselst sie wie ein Kleid, und sie gehen vorüber.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Du indes bist stets derselbe, deine Jahre enden nie.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Die Söhne deiner Knechte wohnen in Ruhe, ihre Nachkommen haben Bestand vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.