Salmos 102

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Gebet eines Gebeugten, wenn er verzagt ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Hilferuf komme zu dir!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir zur Zeit meiner Not! Neige dein Ohr mir zu; sooft ich rufe, erhöre mich bald!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage vergehen wie Rauch, meine Glieder brennen wie Feuer.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, da ich unterließ, mein Brot zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Vor lautem Stöhnen klebt mir die Haut an den Knochen.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich gleiche der Dohle in der Wüste, bin wie eine Eule in den Ruinen.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Schlaflos bin ich und wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Die ganze Zeit schmähen mich meine Feinde; die mich verhöhnen, nennen mich beim Fluchen.
9 — ausente —
10 Ja, Staub muß ich essen wie Brot und meinen Trank mit Tränen mischen
10 — ausente —
11 vor deinem Ingrimm und Zorn; denn du hast mich aufgehoben und niedergeworfen.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind wie der ausgedehnte Abendschatten, und ich muß wie Gras verdorren.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, Herr, thronst auf ewig, und dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Sions erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, ja, die Stunde ist da.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Wahrlich, deine Knechte lieben seine Steine; sie haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Denn der Herr baut Sion wieder auf, zeigt sich in seiner Herrlichkeit.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Er wendet sich dem Gebet der Enterbten zu und verschmäht nicht ihr Gebet.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dies sei geschrieben für ein künftiges Geschlecht, daß ein später erschaffenes Volk den Herrn lobpreise!
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn der Herr schaut herab aus seiner heiligen Höhe, vom Himmel blickt er nieder auf die Erde,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 um der Gefangenen Seufzen zu hören, die Todgeweihten zu befreien,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 damit man in Sion den Namen des Herrn verkünde, sein Lob in Jerusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wenn Völker sich dort zusammenfinden und Königreiche, den Herrn zu verehren. -
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er hat mir die Kraft auf dem Wege gebrochen, hat meine Tage verkürzt.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 So bitte ich nun: Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage! Du, dessen Jahre die Geschlechter überdauern!
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Dereinst hast du die Erde gegründet, der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand. Du wechselst sie wie ein Kleid, und sie gehen vorüber.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du indes bist stets derselbe, deine Jahre enden nie.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Söhne deiner Knechte wohnen in Ruhe, ihre Nachkommen haben Bestand vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.