Salmos 102
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 [Gebet eines Gebeugten, wenn er verzagt ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Hilferuf komme zu dir!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir zur Zeit meiner Not! Neige dein Ohr mir zu; sooft ich rufe, erhöre mich bald!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage vergehen wie Rauch, meine Glieder brennen wie Feuer.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, da ich unterließ, mein Brot zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Vor lautem Stöhnen klebt mir die Haut an den Knochen.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche der Dohle in der Wüste, bin wie eine Eule in den Ruinen.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Schlaflos bin ich und wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Die ganze Zeit schmähen mich meine Feinde; die mich verhöhnen, nennen mich beim Fluchen.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Ja, Staub muß ich essen wie Brot und meinen Trank mit Tränen mischen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 vor deinem Ingrimm und Zorn; denn du hast mich aufgehoben und niedergeworfen.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie der ausgedehnte Abendschatten, und ich muß wie Gras verdorren.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, Herr, thronst auf ewig, und dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Sions erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, ja, die Stunde ist da.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Wahrlich, deine Knechte lieben seine Steine; sie haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Denn der Herr baut Sion wieder auf, zeigt sich in seiner Herrlichkeit.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er wendet sich dem Gebet der Enterbten zu und verschmäht nicht ihr Gebet.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dies sei geschrieben für ein künftiges Geschlecht, daß ein später erschaffenes Volk den Herrn lobpreise!
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn der Herr schaut herab aus seiner heiligen Höhe, vom Himmel blickt er nieder auf die Erde,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 um der Gefangenen Seufzen zu hören, die Todgeweihten zu befreien,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man in Sion den Namen des Herrn verkünde, sein Lob in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn Völker sich dort zusammenfinden und Königreiche, den Herrn zu verehren. -
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er hat mir die Kraft auf dem Wege gebrochen, hat meine Tage verkürzt.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 So bitte ich nun: Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage! Du, dessen Jahre die Geschlechter überdauern!
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Dereinst hast du die Erde gegründet, der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand. Du wechselst sie wie ein Kleid, und sie gehen vorüber.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du indes bist stets derselbe, deine Jahre enden nie.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Söhne deiner Knechte wohnen in Ruhe, ihre Nachkommen haben Bestand vor dir.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.