Provérbios 3

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mein Sohn, vergiß nicht mein Gesetz, dein Herz bewahre mein Gebot!
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Denn viele Tage, Lebensjahre und Wohlergehen bringt es dir.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Nie sollen dich Lieb und Treu verlassen, du sollst um deinen Hals sie binden, auf deines Herzens Tafel schreiben!
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Dann wirst du Gunst und Achtung finden im Urteil Gottes und der Menschen.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Vertrau auf Gott aus ganzem Herzen, und baue nicht auf eigne Klugheit!
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen!
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte Gott und meide Unrecht!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Heilung ist das deinem Leibe und Erquickung deinem Körper.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Ehre Gott mit deiner Habe, mit Erstlingsopfern deiner ganzen Ernte!
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 So füllen deine Speicher sich mit Korn, und deine Kufen triefen, voll von Most.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Die Zucht des Herrn, mein Sohn, verachte nicht, sei nicht verstimmt ob seiner Züchtigung!
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Denn wen der Herr in Liebe hegt, den züchtigt er, und wie ein Vater seinem Sohn, so ist er wohlgesinnt.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Selig sei gepriesen, wer die Weisheit fand, und jeder Mensch, dem Einsicht ward zuteil!
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Denn ihr Erwerb nützt mehr als der von Silber, und über edles Gold geht ihr Gewinn.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Sie steht an Wert noch höher als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen kann.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 In ihrer Rechten trägt sie langes Leben, in ihrer Linken Reichtum, Glanz und Ehre.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Die Wege, die sie führt, sind Freudenwege, und all ihre Pfade Wohlergehen.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Ein Lebensbaum ist sie für den, der sie ergreift, und wer an ihr sich festhält, ist beglückt.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 In Weisheit gründete der Herr die Erde, in Einsicht machte er den Himmel fest.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Durch seine Klugheit quillt aus Tiefen Wasser und lassen Wolken Tau herniederträufeln.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn, laß nie sie aus den Augen schwinden, bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Sie werden Leben sein für deine Seele und deinem Halse eine holde Zier.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Dann kannst du deinen Weg in Ruhe schreiten, und keinen Anstoß wird dein Fuß erleiden.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Wenn du dich niederlegst, so brauchst du nicht zu bangen, und wenn du schlafend ruhst, ist süß dein Schlummer.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Hab keine Angst vor plötzlichem Erschrecken noch vor der Frevler Unheil, wenn es naht!
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Denn deine Zuversicht ist ja der Herr, und er bewahrt vor Schlingen deinen Fuß.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Versage keinem, der sie braucht, die Wohltat, wenn es in deiner Hand liegt, sie zu spenden!
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh und komme wieder, und morgen geb' ich", wenn du (heute) könntest!
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Kein Unheil plane wider deinen Nächsten, wenn er in Zuversicht bei dir verweilt!
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er nichts Böses dir hat angetan!
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Beneide den nicht, der Gewalttat liebt, und wähle keinen seiner Wege aus!
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 Denn Böse sind ein Greuel für den Herrn, doch mit den Guten pflegt er traute Freundschaft.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus, und der Gerechten Wohnstatt segnet er.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Mit frechen Spöttern treibt er selber Spott, jedoch den Demutsvollen schenkt er Huld.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber höchste Schande.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.