Provérbios 3
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Mein Sohn, vergiß nicht mein Gesetz, dein Herz bewahre mein Gebot!
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Denn viele Tage, Lebensjahre und Wohlergehen bringt es dir.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Nie sollen dich Lieb und Treu verlassen, du sollst um deinen Hals sie binden, auf deines Herzens Tafel schreiben!
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Dann wirst du Gunst und Achtung finden im Urteil Gottes und der Menschen.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Vertrau auf Gott aus ganzem Herzen, und baue nicht auf eigne Klugheit!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen!
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte Gott und meide Unrecht!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Heilung ist das deinem Leibe und Erquickung deinem Körper.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Ehre Gott mit deiner Habe, mit Erstlingsopfern deiner ganzen Ernte!
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 So füllen deine Speicher sich mit Korn, und deine Kufen triefen, voll von Most.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Die Zucht des Herrn, mein Sohn, verachte nicht, sei nicht verstimmt ob seiner Züchtigung!
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 Denn wen der Herr in Liebe hegt, den züchtigt er, und wie ein Vater seinem Sohn, so ist er wohlgesinnt.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Selig sei gepriesen, wer die Weisheit fand, und jeder Mensch, dem Einsicht ward zuteil!
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Denn ihr Erwerb nützt mehr als der von Silber, und über edles Gold geht ihr Gewinn.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Sie steht an Wert noch höher als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen kann.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 In ihrer Rechten trägt sie langes Leben, in ihrer Linken Reichtum, Glanz und Ehre.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Die Wege, die sie führt, sind Freudenwege, und all ihre Pfade Wohlergehen.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Ein Lebensbaum ist sie für den, der sie ergreift, und wer an ihr sich festhält, ist beglückt.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 In Weisheit gründete der Herr die Erde, in Einsicht machte er den Himmel fest.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Durch seine Klugheit quillt aus Tiefen Wasser und lassen Wolken Tau herniederträufeln.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn, laß nie sie aus den Augen schwinden, bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Sie werden Leben sein für deine Seele und deinem Halse eine holde Zier.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Dann kannst du deinen Weg in Ruhe schreiten, und keinen Anstoß wird dein Fuß erleiden.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Wenn du dich niederlegst, so brauchst du nicht zu bangen, und wenn du schlafend ruhst, ist süß dein Schlummer.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Hab keine Angst vor plötzlichem Erschrecken noch vor der Frevler Unheil, wenn es naht!
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Denn deine Zuversicht ist ja der Herr, und er bewahrt vor Schlingen deinen Fuß.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Versage keinem, der sie braucht, die Wohltat, wenn es in deiner Hand liegt, sie zu spenden!
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh und komme wieder, und morgen geb' ich", wenn du (heute) könntest!
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Kein Unheil plane wider deinen Nächsten, wenn er in Zuversicht bei dir verweilt!
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er nichts Böses dir hat angetan!
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Beneide den nicht, der Gewalttat liebt, und wähle keinen seiner Wege aus!
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Denn Böse sind ein Greuel für den Herrn, doch mit den Guten pflegt er traute Freundschaft.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus, und der Gerechten Wohnstatt segnet er.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Mit frechen Spöttern treibt er selber Spott, jedoch den Demutsvollen schenkt er Huld.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber höchste Schande.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.