Provérbios 3

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mein Sohn, vergiß nicht mein Gesetz, dein Herz bewahre mein Gebot!
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Denn viele Tage, Lebensjahre und Wohlergehen bringt es dir.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Nie sollen dich Lieb und Treu verlassen, du sollst um deinen Hals sie binden, auf deines Herzens Tafel schreiben!
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Dann wirst du Gunst und Achtung finden im Urteil Gottes und der Menschen.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Vertrau auf Gott aus ganzem Herzen, und baue nicht auf eigne Klugheit!
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen!
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte Gott und meide Unrecht!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Heilung ist das deinem Leibe und Erquickung deinem Körper.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Ehre Gott mit deiner Habe, mit Erstlingsopfern deiner ganzen Ernte!
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 So füllen deine Speicher sich mit Korn, und deine Kufen triefen, voll von Most.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Die Zucht des Herrn, mein Sohn, verachte nicht, sei nicht verstimmt ob seiner Züchtigung!
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Denn wen der Herr in Liebe hegt, den züchtigt er, und wie ein Vater seinem Sohn, so ist er wohlgesinnt.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Selig sei gepriesen, wer die Weisheit fand, und jeder Mensch, dem Einsicht ward zuteil!
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Denn ihr Erwerb nützt mehr als der von Silber, und über edles Gold geht ihr Gewinn.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Sie steht an Wert noch höher als Korallen, kein Kleinod gibt es, das ihr gleichen kann.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 In ihrer Rechten trägt sie langes Leben, in ihrer Linken Reichtum, Glanz und Ehre.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Die Wege, die sie führt, sind Freudenwege, und all ihre Pfade Wohlergehen.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Ein Lebensbaum ist sie für den, der sie ergreift, und wer an ihr sich festhält, ist beglückt.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 In Weisheit gründete der Herr die Erde, in Einsicht machte er den Himmel fest.
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Durch seine Klugheit quillt aus Tiefen Wasser und lassen Wolken Tau herniederträufeln.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mein Sohn, laß nie sie aus den Augen schwinden, bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Sie werden Leben sein für deine Seele und deinem Halse eine holde Zier.
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Dann kannst du deinen Weg in Ruhe schreiten, und keinen Anstoß wird dein Fuß erleiden.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Wenn du dich niederlegst, so brauchst du nicht zu bangen, und wenn du schlafend ruhst, ist süß dein Schlummer.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Hab keine Angst vor plötzlichem Erschrecken noch vor der Frevler Unheil, wenn es naht!
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Denn deine Zuversicht ist ja der Herr, und er bewahrt vor Schlingen deinen Fuß.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Versage keinem, der sie braucht, die Wohltat, wenn es in deiner Hand liegt, sie zu spenden!
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh und komme wieder, und morgen geb' ich", wenn du (heute) könntest!
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Kein Unheil plane wider deinen Nächsten, wenn er in Zuversicht bei dir verweilt!
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er nichts Böses dir hat angetan!
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Beneide den nicht, der Gewalttat liebt, und wähle keinen seiner Wege aus!
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Denn Böse sind ein Greuel für den Herrn, doch mit den Guten pflegt er traute Freundschaft.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus, und der Gerechten Wohnstatt segnet er.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Mit frechen Spöttern treibt er selber Spott, jedoch den Demutsvollen schenkt er Huld.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber höchste Schande.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.