Provérbios 31

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.