Provérbios 31

Pattloch Bibel (PAT80) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.