Provérbios 31
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.