Provérbios 31

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.