Provérbios 31
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.