Provérbios 31
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.