Provérbios 31

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Worte Lemuels, des Königs von Massa, womit ihn seine Mutter ermahnt hat:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was, mein Erstgeborener Lemuel, soll ich sagen, ja was, du meines Leibes Sohn, du meiner Gelübde Frucht?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gib Frauen deine Kraft nicht hin noch denen deinen Leib, die Könige verderben!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nicht soll den Königen, o Lemuel, den Königen der Weingenuß gefallen, noch Fürsten die Begierde nach dem Rauschtrank!
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Damit nicht einer trinke und die Pflicht vergesse und aller Notbedrängten Recht verdrehe.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebt Rauschtrank dem Versinkenden, und Wein gebt den Verbitterten!
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Der trinke und vergesse seine Not und denke weiter nicht an seine Mühsal!
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Öffne für den Stummen deinen Mund und für die Rechtsbelange aller Schwachen!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Öffne deinen Mund, gerecht entscheide, und schaffe Recht dem Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Eine tüchtige Frau - wer findet sie wohl? Weit über Korallen hinaus geht ihr Wert.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Auf sie kann vertrauen das Herz ihres Mannes, und nicht wird es mangeln an reichem Gewinn.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie erweist ihm nur Gutes und niemals ein Leid an allen Tagen, solange sie lebt.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie trachtet und müht sich um Wolle und Flachs und schafft mit gar emsigen Händen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Dem Schiff eines Kaufmannes ist sie vergleichbar, sie holt ihre Nahrung von ferne herbei.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Auch wenn es noch Nacht ist, erhebt sie sich schon und reicht ihrem Hause die Speise [und rechte Verpflegung den Mägden].
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie will einen Acker und kauft sich ihn auch, sie pflanzt einen Weinberg vom Lohn ihrer Hände.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden, und rüstig gebraucht sie die Arme.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie ihr Wirken gedeiht, nicht erlischt bei der Nacht ihre Lampe.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ihre Arme hebt sie zum Spinnrocken hin, ihre Hände halten die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ihre Hand reicht sie offen dem Elenden dar, ihre Arme hebt sie zum Dürftigen hin.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie braucht für ihr Haus auch den Schnee nicht zu fürchten, denn ihr Haus insgesamt ist in Wolle gekleidet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Teppiche hat sie sich kunstvoll gefertigt, Byssus und Purpur sind ihre Gewänder.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Bekannt in den Toren ist bestens ihr Mann, wenn er sitzt bei den Räten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Tücher fertigt sie an und verkauft sie und liefert die Gürtel dem Händler.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Stärke und Hoheit sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sie öffnet zu Weisheitsreden den Mund, und gütige Lehre erteilt ihre Zunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie wacht über Handel und Wandel des Hauses, und nimmer genießt sie die Speise der Trägheit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne erscheinen und preisen sie glücklich, ihr Gatte erhebt sich und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Viele der Töchter erzeigten sich tüchtig, du aber ragst über alle hinaus."
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Trug ist die Anmut und nichtig die Schönheit, der Frau, die den Herrn fürchtet, ihr gebührt Lob.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Spendet ihr Preis ob der Frucht ihrer Hände, es mögen sie rühmen im Tor ihre Werke!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.