Lamentações 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Bedenke, o Herr, was uns widerfuhr! Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbteil fiel Fremden zu, unsere Häuser kamen an Ausländer.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter Witwen gleich.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Unser Trinkwasser erhalten wir nur gegen Geld, unser Holz nur gegen Bezahlung.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Bis über den Hals verfolgt man uns; wir sind es müde, man gönnt uns nicht Ruhe.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Wir reichten Ägypten und Assur die Hand, uns zu sättigen mit Brot.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Unsere Väter haben gefehlt, sie sind dahin; doch ihre Sünden müssen wir tragen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Wir ernten unsere Nahrung mit Lebensgefahr, bedroht vom Schwerte der Wüste.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Wie ein Ofen glüht unsere Haut von den Qualen des Hungers.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Man schändete Frauen in Sion, Jungfrauen in Judas Städten.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden von Feindeshand erhängt, Älteste nicht entsprechend geehrt.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Jünglinge müssen den Mühlstein schleppen, und Knaben straucheln unter der Holzlast.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Greise halten sich fern vom Tor, Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Entschwunden ist die Freude unseres Herzens, unser Reigen in Trauer verkehrt.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; weh uns, daß wir gesündigt!
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Darob ist unser Herz krank, darum sind unsere Augen verdüstert:
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 um den Sionsberg, der verwüstet ist, auf dem Schakale sich tummeln.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Du aber, Herr, thronst in Ewigkeit; dein Thron steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen und verlassen auf lange Zeit?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Führe uns, Herr, zu dir zurück, so kehren wir um! Mach unsere Tage neu, ganz wie sie ehedem waren!
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Oder hast du uns völlig verworfen, zürnst du uns so gewaltig?
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.