Lamentações 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Bedenke, o Herr, was uns widerfuhr! Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbteil fiel Fremden zu, unsere Häuser kamen an Ausländer.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter Witwen gleich.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser erhalten wir nur gegen Geld, unser Holz nur gegen Bezahlung.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Bis über den Hals verfolgt man uns; wir sind es müde, man gönnt uns nicht Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Wir reichten Ägypten und Assur die Hand, uns zu sättigen mit Brot.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsere Väter haben gefehlt, sie sind dahin; doch ihre Sünden müssen wir tragen.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir ernten unsere Nahrung mit Lebensgefahr, bedroht vom Schwerte der Wüste.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Wie ein Ofen glüht unsere Haut von den Qualen des Hungers.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Man schändete Frauen in Sion, Jungfrauen in Judas Städten.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden von Feindeshand erhängt, Älteste nicht entsprechend geehrt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Jünglinge müssen den Mühlstein schleppen, und Knaben straucheln unter der Holzlast.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Greise halten sich fern vom Tor, Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Entschwunden ist die Freude unseres Herzens, unser Reigen in Trauer verkehrt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; weh uns, daß wir gesündigt!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank, darum sind unsere Augen verdüstert:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 um den Sionsberg, der verwüstet ist, auf dem Schakale sich tummeln.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du aber, Herr, thronst in Ewigkeit; dein Thron steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen und verlassen auf lange Zeit?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Führe uns, Herr, zu dir zurück, so kehren wir um! Mach unsere Tage neu, ganz wie sie ehedem waren!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder hast du uns völlig verworfen, zürnst du uns so gewaltig?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.