Lamentações 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Bedenke, o Herr, was uns widerfuhr! Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbteil fiel Fremden zu, unsere Häuser kamen an Ausländer.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter Witwen gleich.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser erhalten wir nur gegen Geld, unser Holz nur gegen Bezahlung.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Bis über den Hals verfolgt man uns; wir sind es müde, man gönnt uns nicht Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir reichten Ägypten und Assur die Hand, uns zu sättigen mit Brot.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gefehlt, sie sind dahin; doch ihre Sünden müssen wir tragen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir ernten unsere Nahrung mit Lebensgefahr, bedroht vom Schwerte der Wüste.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Wie ein Ofen glüht unsere Haut von den Qualen des Hungers.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Man schändete Frauen in Sion, Jungfrauen in Judas Städten.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten wurden von Feindeshand erhängt, Älteste nicht entsprechend geehrt.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Jünglinge müssen den Mühlstein schleppen, und Knaben straucheln unter der Holzlast.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Greise halten sich fern vom Tor, Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Entschwunden ist die Freude unseres Herzens, unser Reigen in Trauer verkehrt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; weh uns, daß wir gesündigt!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank, darum sind unsere Augen verdüstert:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 um den Sionsberg, der verwüstet ist, auf dem Schakale sich tummeln.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du aber, Herr, thronst in Ewigkeit; dein Thron steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen und verlassen auf lange Zeit?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns, Herr, zu dir zurück, so kehren wir um! Mach unsere Tage neu, ganz wie sie ehedem waren!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Oder hast du uns völlig verworfen, zürnst du uns so gewaltig?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.