Jó 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Rufe nur! Ob jemand dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Vielmehr bringt Verbitterung den Toren um, und Leidenschaft tötet den Unerfahrenen.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Zwar sah ich den Toren Wurzel schlagen, konnte aber gar schnell seine Stätte verhöhnen.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Fern bleiben seine Kinder dem Wohlergehen, sie werden im Tore zermalmt und haben keinen Retter,
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 da seine Ernte ein Hungriger verzehrt und aus den Körben heraus sie wegnimmt, und Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn nicht aus dem Staube wächst Unheil hervor, und nicht aus der Erde sproßt Mühsal auf,
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 sondern der Mensch erzeugt die Mühsal, wie junge Adler, die allzu hoch fliegen.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Ich aber, ich würde Gott aufsuchen und der Gottheit meine Sache dartun;
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 ihm, der Großes und Unerforschliches wirkt, Wundertaten ohne Zahl,
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 der Regen spendet über die Erde hin und Wasser sendet über die Fluren.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Niedrige setzt er an hohe Stellen, und Trauernde erreichen das Heil.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Er zerbricht die Ränke der Schlauen, daß keinen Erfolg ihre Hände erzielen.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Weise fängt er trotz ihrer Schlauheit, so daß der Listigen Rat zu voreilig war.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Bei Tag stoßen sie auf Finsternis, und wie bei Nacht so tasten sie am Mittag.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 So rettet er vor dem Schwert ihres Mundes und aus des Mächtigen Hand den Armen.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Hoffnung wächst dem Geringen wieder; die Schlechtigkeit muß ihr Maul verschließen.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Siehe, glücklich der Mensch, den Gott in Zucht nimmt! Verschmähe die Mahnung des Allmächtigen nicht!
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet und er verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen auch.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben berührt dich kein Leid.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Im Hunger erlöst er dich vom Tode und im Krieg aus des Schwertes Gewalt.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du geborgen, brauchst nicht zu bangen, daß Verheerung herannaht.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Der Verheerung und Hungersnot kannst du spotten, und vor wildem Getier brauchst du nicht dich zu fürchten.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Vertrag, und des Feldes Getier ist dir friedlich gesinnt.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 So wirst du erfahren, daß heil bleibt dein Zelt, du besichtigst dein Heim und wirst nichts vermissen.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich werden und deine Sprößlinge gleich den Kräutern des Erdreichs.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Du wirst in vollem Alter zum Grabe gelangen, wie Garbenhaufen zur gegebenen Zeit sich türmen.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Siehe, das ist es, was wir erforschten; so ist es! Vernimm es, und sei dir dessen bewußt!"
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.