Jó 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Rufe nur! Ob jemand dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Vielmehr bringt Verbitterung den Toren um, und Leidenschaft tötet den Unerfahrenen.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Zwar sah ich den Toren Wurzel schlagen, konnte aber gar schnell seine Stätte verhöhnen.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Fern bleiben seine Kinder dem Wohlergehen, sie werden im Tore zermalmt und haben keinen Retter,
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 da seine Ernte ein Hungriger verzehrt und aus den Körben heraus sie wegnimmt, und Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Denn nicht aus dem Staube wächst Unheil hervor, und nicht aus der Erde sproßt Mühsal auf,
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 sondern der Mensch erzeugt die Mühsal, wie junge Adler, die allzu hoch fliegen.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Ich aber, ich würde Gott aufsuchen und der Gottheit meine Sache dartun;
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 ihm, der Großes und Unerforschliches wirkt, Wundertaten ohne Zahl,
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 der Regen spendet über die Erde hin und Wasser sendet über die Fluren.
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Niedrige setzt er an hohe Stellen, und Trauernde erreichen das Heil.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Er zerbricht die Ränke der Schlauen, daß keinen Erfolg ihre Hände erzielen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Weise fängt er trotz ihrer Schlauheit, so daß der Listigen Rat zu voreilig war.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Bei Tag stoßen sie auf Finsternis, und wie bei Nacht so tasten sie am Mittag.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 So rettet er vor dem Schwert ihres Mundes und aus des Mächtigen Hand den Armen.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Hoffnung wächst dem Geringen wieder; die Schlechtigkeit muß ihr Maul verschließen.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Siehe, glücklich der Mensch, den Gott in Zucht nimmt! Verschmähe die Mahnung des Allmächtigen nicht!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet und er verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen auch.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben berührt dich kein Leid.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Im Hunger erlöst er dich vom Tode und im Krieg aus des Schwertes Gewalt.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du geborgen, brauchst nicht zu bangen, daß Verheerung herannaht.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Der Verheerung und Hungersnot kannst du spotten, und vor wildem Getier brauchst du nicht dich zu fürchten.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Vertrag, und des Feldes Getier ist dir friedlich gesinnt.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 So wirst du erfahren, daß heil bleibt dein Zelt, du besichtigst dein Heim und wirst nichts vermissen.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich werden und deine Sprößlinge gleich den Kräutern des Erdreichs.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Du wirst in vollem Alter zum Grabe gelangen, wie Garbenhaufen zur gegebenen Zeit sich türmen.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Siehe, das ist es, was wir erforschten; so ist es! Vernimm es, und sei dir dessen bewußt!"
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.