Jó 5
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Rufe nur! Ob jemand dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Vielmehr bringt Verbitterung den Toren um, und Leidenschaft tötet den Unerfahrenen.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Zwar sah ich den Toren Wurzel schlagen, konnte aber gar schnell seine Stätte verhöhnen.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Fern bleiben seine Kinder dem Wohlergehen, sie werden im Tore zermalmt und haben keinen Retter,
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 da seine Ernte ein Hungriger verzehrt und aus den Körben heraus sie wegnimmt, und Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn nicht aus dem Staube wächst Unheil hervor, und nicht aus der Erde sproßt Mühsal auf,
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 sondern der Mensch erzeugt die Mühsal, wie junge Adler, die allzu hoch fliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Ich aber, ich würde Gott aufsuchen und der Gottheit meine Sache dartun;
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 ihm, der Großes und Unerforschliches wirkt, Wundertaten ohne Zahl,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 der Regen spendet über die Erde hin und Wasser sendet über die Fluren.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Niedrige setzt er an hohe Stellen, und Trauernde erreichen das Heil.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er zerbricht die Ränke der Schlauen, daß keinen Erfolg ihre Hände erzielen.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Weise fängt er trotz ihrer Schlauheit, so daß der Listigen Rat zu voreilig war.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Bei Tag stoßen sie auf Finsternis, und wie bei Nacht so tasten sie am Mittag.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 So rettet er vor dem Schwert ihres Mundes und aus des Mächtigen Hand den Armen.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Hoffnung wächst dem Geringen wieder; die Schlechtigkeit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Siehe, glücklich der Mensch, den Gott in Zucht nimmt! Verschmähe die Mahnung des Allmächtigen nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und er verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen auch.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben berührt dich kein Leid.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Im Hunger erlöst er dich vom Tode und im Krieg aus des Schwertes Gewalt.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du geborgen, brauchst nicht zu bangen, daß Verheerung herannaht.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Der Verheerung und Hungersnot kannst du spotten, und vor wildem Getier brauchst du nicht dich zu fürchten.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Vertrag, und des Feldes Getier ist dir friedlich gesinnt.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 So wirst du erfahren, daß heil bleibt dein Zelt, du besichtigst dein Heim und wirst nichts vermissen.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich werden und deine Sprößlinge gleich den Kräutern des Erdreichs.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Du wirst in vollem Alter zum Grabe gelangen, wie Garbenhaufen zur gegebenen Zeit sich türmen.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe, das ist es, was wir erforschten; so ist es! Vernimm es, und sei dir dessen bewußt!"
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.