Jó 5

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rufe nur! Ob jemand dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Vielmehr bringt Verbitterung den Toren um, und Leidenschaft tötet den Unerfahrenen.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Zwar sah ich den Toren Wurzel schlagen, konnte aber gar schnell seine Stätte verhöhnen.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Fern bleiben seine Kinder dem Wohlergehen, sie werden im Tore zermalmt und haben keinen Retter,
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 da seine Ernte ein Hungriger verzehrt und aus den Körben heraus sie wegnimmt, und Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn nicht aus dem Staube wächst Unheil hervor, und nicht aus der Erde sproßt Mühsal auf,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 sondern der Mensch erzeugt die Mühsal, wie junge Adler, die allzu hoch fliegen.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Ich aber, ich würde Gott aufsuchen und der Gottheit meine Sache dartun;
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 ihm, der Großes und Unerforschliches wirkt, Wundertaten ohne Zahl,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 der Regen spendet über die Erde hin und Wasser sendet über die Fluren.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Niedrige setzt er an hohe Stellen, und Trauernde erreichen das Heil.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Er zerbricht die Ränke der Schlauen, daß keinen Erfolg ihre Hände erzielen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Weise fängt er trotz ihrer Schlauheit, so daß der Listigen Rat zu voreilig war.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Bei Tag stoßen sie auf Finsternis, und wie bei Nacht so tasten sie am Mittag.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 So rettet er vor dem Schwert ihres Mundes und aus des Mächtigen Hand den Armen.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Hoffnung wächst dem Geringen wieder; die Schlechtigkeit muß ihr Maul verschließen.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Siehe, glücklich der Mensch, den Gott in Zucht nimmt! Verschmähe die Mahnung des Allmächtigen nicht!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn er verwundet und er verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen auch.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben berührt dich kein Leid.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Im Hunger erlöst er dich vom Tode und im Krieg aus des Schwertes Gewalt.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du geborgen, brauchst nicht zu bangen, daß Verheerung herannaht.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Der Verheerung und Hungersnot kannst du spotten, und vor wildem Getier brauchst du nicht dich zu fürchten.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Vertrag, und des Feldes Getier ist dir friedlich gesinnt.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 So wirst du erfahren, daß heil bleibt dein Zelt, du besichtigst dein Heim und wirst nichts vermissen.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich werden und deine Sprößlinge gleich den Kräutern des Erdreichs.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Du wirst in vollem Alter zum Grabe gelangen, wie Garbenhaufen zur gegebenen Zeit sich türmen.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Siehe, das ist es, was wir erforschten; so ist es! Vernimm es, und sei dir dessen bewußt!"
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.