Jó 33
Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH
1 Du aber, Job, vernimm meine Rede, und all meinen Worten höre nun zu!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Sieh, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht meine Zunge im Gaumen.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Mein aufrichtiges Herz liegt in meinen Worten, und in lauterer Weise sprechen meine Lippen Erkenntnis aus.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen, und der Odem des Allmächtigen gab mir das Leben.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Bist du imstande, so entgegne mir, äußere dich vor mir und stelle dich!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Schau, für Gott bin ich so viel wie du, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Wohlan, die Furcht vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und Druck von meiner Seite soll dich nicht belasten!
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Jedoch du sprachst vor meinen Ohren, und ich vernahm der Worte Klang:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 "Ich bin rein und frei von Sünde, bin makellos und ohne Schuld.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Nur Gegensätze wider mich sucht er zu finden und sieht mich an als seinen Feind.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Meine Füße legt er in den Block, alle meine Pfade überwacht er."
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Siehe, darin bist du nicht im Recht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als der Mensch!
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, daß er allen deinen Worten nicht erwidere?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Denn zum einen Male redet Gott, zum andern Male geht er nicht darauf ein.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 da öffnet er der Menschen Ohr und setzt sie in Schrecken durch Verwarnung,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 um den Menschen zu bekehren von seinem Tun und Hochmut vom Manne fernzuhalten,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 seine Seele vor der Grube zu retten, sein Leben vor dem Hingang durch das Todesgeschoß.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Auch wird er gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager, wenn das Zittern seiner Glieder nicht aufhört.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Sein Lebenszustand macht ihm Speisen widerlich, sein seelisches Empfinden selbst die Lieblingskost.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Es schwindet sein Fleisch, ist nicht mehr zu sehen, abgemagert sind seine Knochen, die sonst man nicht sah.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Schon nahe ist seine Seele der Grube, sein Leben den Todesboten.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer aus den Tausenden, um zur Verteidigung des Menschen dessen Tugend zu vermelden,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: "Erlaß es ihm, hinabzusteigen in die Grube, ich hab' ein Lösegeld für ihn gefunden",
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 So blüht sein Fleisch wieder auf, mehr als zur Jugendzeit; er kehrt zu den Tagen seines Jünglingsalters zurück.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Er betet zu Gott, und der ist ihm hold, läßt ihn unter Jubel sein Angesicht schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit wieder.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Dieser blickt auf die Leute und spricht: "Ich hatte gesündigt und Unrecht getan, doch Er hat mir nicht mit Gleichem vergolten.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Er löste meine Seele vom Hingang in die Grube, und mein Leben darf das Licht erschauen."
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Fürwahr, all das pflegt Gott zu tun, zweimal, dreimal mit dem Menschen,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 um seine Seele von der Grube abzuwenden, damit vom Licht des Lebens er beschienen werde.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merk auf, Job! Höre mich an! Schweig still, und ich will reden!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Hast du Triftiges zu sagen, so erwidere mir, denn ich gäbe dir gerne recht!
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Wenn aber nicht, dann hör auf mich; schweig still, daß ich dich Weisheit lehre!"
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.