Jó 33
Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ
1 Du aber, Job, vernimm meine Rede, und all meinen Worten höre nun zu!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Sieh, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht meine Zunge im Gaumen.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Mein aufrichtiges Herz liegt in meinen Worten, und in lauterer Weise sprechen meine Lippen Erkenntnis aus.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen, und der Odem des Allmächtigen gab mir das Leben.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Bist du imstande, so entgegne mir, äußere dich vor mir und stelle dich!
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Schau, für Gott bin ich so viel wie du, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Wohlan, die Furcht vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und Druck von meiner Seite soll dich nicht belasten!
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Jedoch du sprachst vor meinen Ohren, und ich vernahm der Worte Klang:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 "Ich bin rein und frei von Sünde, bin makellos und ohne Schuld.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Nur Gegensätze wider mich sucht er zu finden und sieht mich an als seinen Feind.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Meine Füße legt er in den Block, alle meine Pfade überwacht er."
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Siehe, darin bist du nicht im Recht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als der Mensch!
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, daß er allen deinen Worten nicht erwidere?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Denn zum einen Male redet Gott, zum andern Male geht er nicht darauf ein.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 da öffnet er der Menschen Ohr und setzt sie in Schrecken durch Verwarnung,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 um den Menschen zu bekehren von seinem Tun und Hochmut vom Manne fernzuhalten,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 seine Seele vor der Grube zu retten, sein Leben vor dem Hingang durch das Todesgeschoß.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Auch wird er gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager, wenn das Zittern seiner Glieder nicht aufhört.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Sein Lebenszustand macht ihm Speisen widerlich, sein seelisches Empfinden selbst die Lieblingskost.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Es schwindet sein Fleisch, ist nicht mehr zu sehen, abgemagert sind seine Knochen, die sonst man nicht sah.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Schon nahe ist seine Seele der Grube, sein Leben den Todesboten.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer aus den Tausenden, um zur Verteidigung des Menschen dessen Tugend zu vermelden,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: "Erlaß es ihm, hinabzusteigen in die Grube, ich hab' ein Lösegeld für ihn gefunden",
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 So blüht sein Fleisch wieder auf, mehr als zur Jugendzeit; er kehrt zu den Tagen seines Jünglingsalters zurück.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Er betet zu Gott, und der ist ihm hold, läßt ihn unter Jubel sein Angesicht schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit wieder.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Dieser blickt auf die Leute und spricht: "Ich hatte gesündigt und Unrecht getan, doch Er hat mir nicht mit Gleichem vergolten.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Er löste meine Seele vom Hingang in die Grube, und mein Leben darf das Licht erschauen."
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Fürwahr, all das pflegt Gott zu tun, zweimal, dreimal mit dem Menschen,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 um seine Seele von der Grube abzuwenden, damit vom Licht des Lebens er beschienen werde.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Merk auf, Job! Höre mich an! Schweig still, und ich will reden!
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Hast du Triftiges zu sagen, so erwidere mir, denn ich gäbe dir gerne recht!
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Wenn aber nicht, dann hör auf mich; schweig still, daß ich dich Weisheit lehre!"
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.