Jó 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Kann etwa ein Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Weise!
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, wenn du gerecht bist, oder bringt es ihm Gewinn, wenn du deine Lebenspfade unsträflich wandelst?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Straft er dich etwa ob deiner Frömmigkeit und zieht dich vor Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 War nicht deine Bosheit riesengroß und ohne Ende deine Sündenschuld?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Du pfändetest zu Unrecht deine Brüder, nahmst ihre Kleider bis zur Blöße weg.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Den Durstigen tränktest du nicht mit Wasser, versagtest Brot dem Hungernden.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Günstling durfte wohnen darin.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Witwen jagtest du leer davon, der Verwaisten Arme hast du zerschmettert.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Deshalb liegen Fallstricke rings um dich her und ängstigt dich plötzlicher Schrecken
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 oder das Dunkel, worin du nicht sehen kannst, und eine Wasserwoge, die dich bedeckt.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Nun schau die höchsten der Sterne, wie hoch sie stehen!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Du aber sagtest: "Was weiß denn Gott? Wird er hinter dem Wolkendunkel richten können?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Dichtes Gewölk ist eine Hülle vor ihm, daß er nicht sieht, und am Himmelsgewölbe wandelt er!"
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die frevelnden Männer gegangen sind,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, als ein Strom ihren festen Grund überschwemmte?
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Die zu Gott sprachen: "Weiche von uns!", und was ihnen schon der Allmächtige antun könnte!
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Und doch war er es, der ihre Häuser mit Gütern füllte, und mir liegt die Denkart der Frevler fern.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Gerechten sahen es und freuten sich, und der Schuldlose spottete ihrer:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 "Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest verzehrte das Feuer!"
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Schließ Freundschaft mit ihm und halte Frieden; nur dadurch bessert sich deine Lage!
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Nimm Weisung entgegen aus seinem Mund, und präge dir seine Worte ins Herz!
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen dich bekehrst, wirst du wiederhergestellt! Wenn du Unrecht fernhältst deinem Zelte
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 und in den Staub dein Feingold legst, ins Flußgeröll dein Edelgold,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 wenn der Allmächtige dein Goldschatz ist und dir als Silber höchster Güte gilt,
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 dann wirst du deine Wonne finden am Allmächtigen und kannst zu Gott dein Angesicht erheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Flehst du ihn an, so wird er dich erhören, und dankbar kannst du deine Gelübde entrichten.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Beschließt du eine Sache, wird sie dir gelingen, und über deinen Lebenswegen strahlt ein Licht.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Als sie zur Tiefe führten, redetest du stolz; jedoch dem Demutsvollen hilft er.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Er rettet auch den Schuldbeladenen; du wirst gerettet durch die Reinheit deiner Hände!"
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.