Jó 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Kann etwa ein Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Weise!
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, wenn du gerecht bist, oder bringt es ihm Gewinn, wenn du deine Lebenspfade unsträflich wandelst?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Straft er dich etwa ob deiner Frömmigkeit und zieht dich vor Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 War nicht deine Bosheit riesengroß und ohne Ende deine Sündenschuld?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du pfändetest zu Unrecht deine Brüder, nahmst ihre Kleider bis zur Blöße weg.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Den Durstigen tränktest du nicht mit Wasser, versagtest Brot dem Hungernden.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Günstling durfte wohnen darin.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Witwen jagtest du leer davon, der Verwaisten Arme hast du zerschmettert.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deshalb liegen Fallstricke rings um dich her und ängstigt dich plötzlicher Schrecken
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 oder das Dunkel, worin du nicht sehen kannst, und eine Wasserwoge, die dich bedeckt.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Nun schau die höchsten der Sterne, wie hoch sie stehen!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Du aber sagtest: "Was weiß denn Gott? Wird er hinter dem Wolkendunkel richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Dichtes Gewölk ist eine Hülle vor ihm, daß er nicht sieht, und am Himmelsgewölbe wandelt er!"
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die frevelnden Männer gegangen sind,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, als ein Strom ihren festen Grund überschwemmte?
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Die zu Gott sprachen: "Weiche von uns!", und was ihnen schon der Allmächtige antun könnte!
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Und doch war er es, der ihre Häuser mit Gütern füllte, und mir liegt die Denkart der Frevler fern.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten sahen es und freuten sich, und der Schuldlose spottete ihrer:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 "Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest verzehrte das Feuer!"
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Schließ Freundschaft mit ihm und halte Frieden; nur dadurch bessert sich deine Lage!
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm Weisung entgegen aus seinem Mund, und präge dir seine Worte ins Herz!
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen dich bekehrst, wirst du wiederhergestellt! Wenn du Unrecht fernhältst deinem Zelte
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 und in den Staub dein Feingold legst, ins Flußgeröll dein Edelgold,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 wenn der Allmächtige dein Goldschatz ist und dir als Silber höchster Güte gilt,
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 dann wirst du deine Wonne finden am Allmächtigen und kannst zu Gott dein Angesicht erheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Flehst du ihn an, so wird er dich erhören, und dankbar kannst du deine Gelübde entrichten.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Beschließt du eine Sache, wird sie dir gelingen, und über deinen Lebenswegen strahlt ein Licht.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Als sie zur Tiefe führten, redetest du stolz; jedoch dem Demutsvollen hilft er.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Er rettet auch den Schuldbeladenen; du wirst gerettet durch die Reinheit deiner Hände!"
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.