Jó 22

Pattloch Bibel (PAT80) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 "Kann etwa ein Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Weise!
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, wenn du gerecht bist, oder bringt es ihm Gewinn, wenn du deine Lebenspfade unsträflich wandelst?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Straft er dich etwa ob deiner Frömmigkeit und zieht dich vor Gericht?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 War nicht deine Bosheit riesengroß und ohne Ende deine Sündenschuld?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Du pfändetest zu Unrecht deine Brüder, nahmst ihre Kleider bis zur Blöße weg.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Den Durstigen tränktest du nicht mit Wasser, versagtest Brot dem Hungernden.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Günstling durfte wohnen darin.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Witwen jagtest du leer davon, der Verwaisten Arme hast du zerschmettert.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Deshalb liegen Fallstricke rings um dich her und ängstigt dich plötzlicher Schrecken
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 oder das Dunkel, worin du nicht sehen kannst, und eine Wasserwoge, die dich bedeckt.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Nun schau die höchsten der Sterne, wie hoch sie stehen!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Du aber sagtest: "Was weiß denn Gott? Wird er hinter dem Wolkendunkel richten können?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Dichtes Gewölk ist eine Hülle vor ihm, daß er nicht sieht, und am Himmelsgewölbe wandelt er!"
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die frevelnden Männer gegangen sind,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, als ein Strom ihren festen Grund überschwemmte?
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Die zu Gott sprachen: "Weiche von uns!", und was ihnen schon der Allmächtige antun könnte!
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Und doch war er es, der ihre Häuser mit Gütern füllte, und mir liegt die Denkart der Frevler fern.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Die Gerechten sahen es und freuten sich, und der Schuldlose spottete ihrer:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 "Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest verzehrte das Feuer!"
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Schließ Freundschaft mit ihm und halte Frieden; nur dadurch bessert sich deine Lage!
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Nimm Weisung entgegen aus seinem Mund, und präge dir seine Worte ins Herz!
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Wenn du zum Allmächtigen dich bekehrst, wirst du wiederhergestellt! Wenn du Unrecht fernhältst deinem Zelte
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 und in den Staub dein Feingold legst, ins Flußgeröll dein Edelgold,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 wenn der Allmächtige dein Goldschatz ist und dir als Silber höchster Güte gilt,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 dann wirst du deine Wonne finden am Allmächtigen und kannst zu Gott dein Angesicht erheben.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Flehst du ihn an, so wird er dich erhören, und dankbar kannst du deine Gelübde entrichten.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Beschließt du eine Sache, wird sie dir gelingen, und über deinen Lebenswegen strahlt ein Licht.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Als sie zur Tiefe führten, redetest du stolz; jedoch dem Demutsvollen hilft er.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Er rettet auch den Schuldbeladenen; du wirst gerettet durch die Reinheit deiner Hände!"
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.