Jó 18
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVI
1 Da atwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 "Wann endlich macht ihr Schluß mit Reden? Nehmt Einsicht an, und hernach reden wir!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten wir vor euch als unrein?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen wohl die Erde sich entvölkern, der Felsen weichen von seiner Stelle?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Gleichwohl, des Frevlers Licht erlischt; die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, und seine Lampe über ihm erlischt.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Seine festen Schritte werden eingeengt, sein eigenes Planen bringt ihn zu Fall.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er in das Netz, und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Das Klappnetz faßt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Verborgen liegt für ihn der Fangstrick in der Erde, und am Pfad für ihn die Falle.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und hetzen seinen Fuß.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Hungrig wird sein Unrecht werden, und Unglück steht bereit zu seinem Sturz.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; seine Glieder frißt der Erstgeborene des Todes.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelte seine Zuversicht, und es treibt ihn fort zum Könige der Schrecken.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Es läßt sich etwas nieder auf sein Zelt, das nicht mehr ihm gehört. Schwefel wird gestreut auf seine Wohnstatt.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und von oben welkt sein Zweig.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sein Angedenken schwindet von der Erde, kein Nachruhm bleibt ihm mehr im Lande.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Man stößt ihn aus dem Licht hinaus ins Dunkel und jagt ihn fort vom Erdenrund.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Kein Sproß, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, dort, wo er weilte, keiner, der noch lebt.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ob seines Unglückstags schaudern die im Westen, und die im Osten packt das Grauen.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Ja, mit des Frevlers Wohnung steht es so, und mit dem Schauplatz dessen, der von Gott nichts weiß."
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.