Jó 18
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Da atwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wann endlich macht ihr Schluß mit Reden? Nehmt Einsicht an, und hernach reden wir!
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten wir vor euch als unrein?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen wohl die Erde sich entvölkern, der Felsen weichen von seiner Stelle?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Gleichwohl, des Frevlers Licht erlischt; die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, und seine Lampe über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Seine festen Schritte werden eingeengt, sein eigenes Planen bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er in das Netz, und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Das Klappnetz faßt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Verborgen liegt für ihn der Fangstrick in der Erde, und am Pfad für ihn die Falle.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und hetzen seinen Fuß.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Hungrig wird sein Unrecht werden, und Unglück steht bereit zu seinem Sturz.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; seine Glieder frißt der Erstgeborene des Todes.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelte seine Zuversicht, und es treibt ihn fort zum Könige der Schrecken.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Es läßt sich etwas nieder auf sein Zelt, das nicht mehr ihm gehört. Schwefel wird gestreut auf seine Wohnstatt.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und von oben welkt sein Zweig.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sein Angedenken schwindet von der Erde, kein Nachruhm bleibt ihm mehr im Lande.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht hinaus ins Dunkel und jagt ihn fort vom Erdenrund.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Kein Sproß, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, dort, wo er weilte, keiner, der noch lebt.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Ob seines Unglückstags schaudern die im Westen, und die im Osten packt das Grauen.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Ja, mit des Frevlers Wohnung steht es so, und mit dem Schauplatz dessen, der von Gott nichts weiß."
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.