Jó 18
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB
1 Da atwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 "Wann endlich macht ihr Schluß mit Reden? Nehmt Einsicht an, und hernach reden wir!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten wir vor euch als unrein?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen wohl die Erde sich entvölkern, der Felsen weichen von seiner Stelle?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Gleichwohl, des Frevlers Licht erlischt; die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, und seine Lampe über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Seine festen Schritte werden eingeengt, sein eigenes Planen bringt ihn zu Fall.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er in das Netz, und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Das Klappnetz faßt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Verborgen liegt für ihn der Fangstrick in der Erde, und am Pfad für ihn die Falle.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und hetzen seinen Fuß.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Hungrig wird sein Unrecht werden, und Unglück steht bereit zu seinem Sturz.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; seine Glieder frißt der Erstgeborene des Todes.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelte seine Zuversicht, und es treibt ihn fort zum Könige der Schrecken.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Es läßt sich etwas nieder auf sein Zelt, das nicht mehr ihm gehört. Schwefel wird gestreut auf seine Wohnstatt.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und von oben welkt sein Zweig.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein Angedenken schwindet von der Erde, kein Nachruhm bleibt ihm mehr im Lande.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Man stößt ihn aus dem Licht hinaus ins Dunkel und jagt ihn fort vom Erdenrund.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Kein Sproß, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, dort, wo er weilte, keiner, der noch lebt.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Ob seines Unglückstags schaudern die im Westen, und die im Osten packt das Grauen.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Ja, mit des Frevlers Wohnung steht es so, und mit dem Schauplatz dessen, der von Gott nichts weiß."
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.