Jó 18

Pattloch Bibel (PAT80) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da atwortete Bildad, der Schuchit, und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 "Wann endlich macht ihr Schluß mit Reden? Nehmt Einsicht an, und hernach reden wir!
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten wir vor euch als unrein?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen wohl die Erde sich entvölkern, der Felsen weichen von seiner Stelle?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Gleichwohl, des Frevlers Licht erlischt; die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, und seine Lampe über ihm erlischt.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Seine festen Schritte werden eingeengt, sein eigenes Planen bringt ihn zu Fall.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Denn mit seinen Füßen gerät er in das Netz, und über Flechtwerk schreitet er dahin.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Das Klappnetz faßt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Verborgen liegt für ihn der Fangstrick in der Erde, und am Pfad für ihn die Falle.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und hetzen seinen Fuß.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Hungrig wird sein Unrecht werden, und Unglück steht bereit zu seinem Sturz.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes; seine Glieder frißt der Erstgeborene des Todes.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Ausgerissen wird aus seinem Zelte seine Zuversicht, und es treibt ihn fort zum Könige der Schrecken.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Es läßt sich etwas nieder auf sein Zelt, das nicht mehr ihm gehört. Schwefel wird gestreut auf seine Wohnstatt.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und von oben welkt sein Zweig.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sein Angedenken schwindet von der Erde, kein Nachruhm bleibt ihm mehr im Lande.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Man stößt ihn aus dem Licht hinaus ins Dunkel und jagt ihn fort vom Erdenrund.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Kein Sproß, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, dort, wo er weilte, keiner, der noch lebt.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ob seines Unglückstags schaudern die im Westen, und die im Osten packt das Grauen.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Ja, mit des Frevlers Wohnung steht es so, und mit dem Schauplatz dessen, der von Gott nichts weiß."
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.