Jó 15

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Eliphas, der Temanit, und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 "Gibt ein Weiser windiges Wissen zur Antwort und bläht seine Brust mit Ostwind auf,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 um zu rechten mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, worin kein Nutzen liegt?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Du wagst sogar, die Gottesfurcht zu verletzen, und schmälerst die Besinnung vor Gott!
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Denn deine Schuld unterweist deinen Mund; die Sprache der Listigen hast du erwählt.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Es verurteilt dich dein eigener Mund, nicht ich; deine eigenen Lippen zeugen wider dich.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Wardst du als Erster der Menschen geboren, noch vor den Hügeln hervorgebracht?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerafft?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt denn du, das wir nicht wüßten; was verstehst du, das uns unbekannt wäre?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Manch Ergrauter und Greis ist unter uns, der älter ist als dein Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Galten die Tröstungen Gottes dir zu wenig, ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Wie reißt doch dein Herz dich fort, und wie rollen deine Augen,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 da gegen Gott deinen Zorn du wendest und Worte aus deinem Munde stößest!
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist der Mensch, daß er rein wäre und im Recht sein könnte ein Weibgeborener?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Sieh, selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein vor ihm!
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Nun gar ein Unreiner und Verderbter, ein Mensch, der Missetaten wie Wasser schluckt!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ich will dich belehren, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Was Weise berichtet haben, und zwar - sie verhehlten es nicht - als Überlieferung ihrer Väter.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Ihnen war noch allein das Land gegeben, und kein Fremder ging unter ihnen einher:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Lebenstage, und die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Schreckenslärm hallt ihm ins Ohr, mitten im Frieden kommt über ihn der Verwüster.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Er kann nicht vertrauen, aus dem Dunkel wieder umzukehren, sondern ist ausersehen für das Schwert.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Er irrt umher nach Brot, wo er es finde; er erkennt, daß nur der Tag des Dunkels in seiner Hand festsitzt.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Drangsal und Bedrängnis erschrecken ihn; sie überwältigen ihn wie ein König, der bereit ist zum Angriff.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und wider den Allmächtigen sich erkühnt.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Halsstarrig rannte er an gegen ihn mit der dicken Wölbung seiner Schilde.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Ja, er hat sein Gesicht mit Fett überzogen und Speck angesetzt an der Lende.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Er siedelte in zerstörten Städten, in unbewohnbaren Häusern, die als Ruinen gekennzeichnet waren.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Er wird nicht reich, und keinen Bestand hat seine Habe; er sendet keine Wurzel ins Erdreich aus.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Er kann dem Dunkel nicht entweichen; seinen Sprößling versengt die Flamme, und er verschwindet beim Hauch Seines Mundes.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Er vertraue nicht auf Trug, von dem er irregeführt ist; denn als Trug wird sein Erwerb sich erweisen!
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Zur Unzeit wird er am Ende sein, und sein Palmzweig wird nicht ergrünen.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Gleich dem Weinstock verschleudert er unreife Trauben, gleich dem Ölbaum wirft er seine Blüten ab.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ja, unfruchtbar bleibt des Gottlosen Rotte, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Unheilschwanger gebären sie Unrecht, und Trug ist, was hervorbringt ihr Schoß."
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.