Salmos 18

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Davide anati: Ine ndimakukondani Inu Yehova, mphamvu zanga.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yehova ndiye thanthwe langa, chitetezo changa ndi mpulumutsi wanga;
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Zingwe za imfa zinandizinga;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake munkachokera matalala,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Iye anaponya mivi yake nabalalitsa adani ake,
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera;
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Malamulo ake onse ali pamaso panga;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu;
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Inu Yehova, sungani nyale yanga kuti iziyakabe;
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo;
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Inu mumandipatsa chishango chachipambano,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Munakulitsa njira yoyendamo ine,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Ndinathamangitsa adani anga ndi kuwapitirira;
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ndinakantha adaniwo kotero kuti sanathenso kudzuka;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Inu munandiveka ndi mphamvu yokachitira nkhondo,
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Inu munachititsa adani anga kutembenuka, kuonetsa misana yawo pothawa,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ine ndinawaperesa ngati fumbi lowuluka ndi mphepo.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa anthu;
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Iwo onse anataya mtima;
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 amene amandipulumutsa mʼmanja mwa adani anga.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Choncho ine ndidzakutamandani pakati pa anthu a mitundu ina, Inu Yehova;
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake;
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.