Jó 36

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali;
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Ndithudi mawu anga si abodza;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita,
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Koma ngati samvera,
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Amafa akanali achinyamata,
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo;
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso,
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu;
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma;
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Kodi chuma chanu
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Musalakalake kuti usiku ubwere,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo,
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu.
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite,
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo;
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 mitambo imagwetsa mvulayo
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani,
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho;
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.