Jó 36

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 “Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Nzeru zanga ndimazitenga kutali;
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Ndithudi mawu anga si abodza;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama;
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Iye amawafotokozera zomwe anachita,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Koma ngati samvera,
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 “Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Amafa akanali achinyamata,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo;
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 “Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso,
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma;
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Kodi chuma chanu
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Musalakalake kuti usiku ubwere,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo,
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 “Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite,
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Kumbukirani kutamanda ntchito zake
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Anthu onse amaziona ntchitozo;
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe!
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 mitambo imagwetsa mvulayo
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani,
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho;
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.