Jó 33

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga;
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Tsopano ndiyamba kuyankhula;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama;
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Mzimu wa Mulungu wandiwumba,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Mundiyankhe ngati mungathe;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Musachite mantha ndipo musandiope ayi,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “Koma inu mwayankhula ine ndikumva,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 amawanongʼoneza mʼmakutu
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 kumuchotsa munthu ku zoyipa,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 kumulanditsa munthu ku manda,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Thupi lake limawonda
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Munthuyo amayandikira ku manda,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Koma patakhala mngelo ngati mthandizi,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 kudzamukomera mtima ndi kunena kuti,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Mulungu amachita zonsezi kwa munthu
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Koma ngati sichoncho, mundimvere;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.