Jó 16

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pamenepo Yobu anayankha kuti,
1 Então, respondeu Jó:
2 “Ndinamvapo zambiri monga zimenezi;
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Kodi mawu anu ochulukawo adzatha?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu,
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani;
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa;
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu;
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni;
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane,
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza;
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya;
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 anthu ake oponya mauta andizungulira.
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 Akundivulaza kawirikawiri,
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 “Ndasokerera chiguduli pa thupi langa
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Maso anga afiira ndi kulira,
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 komatu manja anga sanachite zachiwawa
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 “Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga;
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba;
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 Wondipembedzera ndi bwenzi langa,
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 “Pakuti sipapita zaka zambiri
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.