Eclesiastes 7

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbiri yabwino ndi yopambana mafuta onunkhira bwino,
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Kuli bwino kupita ku nyumba yamaliro
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Chisoni nʼchabwino kusiyana ndi kuseka,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Mtima wa munthu wanzeru nthawi zonse umalingalira za imfa,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Kuli bwino kumva kudzudzula kwa munthu wanzeru
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Kuseka kwa zitsiru kuli ngati
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Kuzunza ena kumasandutsa munthu wanzeru kukhala chitsiru,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Mathero ake a chinthu ndi abwino kupambana chiyambi chake,
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Usamafulumire kukwiya mu mtima mwako,
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Usamafunse kuti, “Nʼchifukwa chiyani masiku amakedzana anali abwino kupambana masiku ano?”
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Nzeru ngati cholowa, ndi chinthu chabwino
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Nzeru ndi chitetezo,
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Taganizirani zimene Mulungu wazichita:
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Pamene zinthu zili bwino, sangalala;
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Pa moyo wanga wopanda phinduwu ndaona zinthu ziwiri izi:
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Usakhale wolungama kwambiri
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Usakhale woyipa kwambiri,
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Nʼkwabwino kuti utsate njira imodzi,
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Nzeru zimapereka mphamvu zambiri kwa munthu wanzeru
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Palibe munthu wolungama pa dziko lapansi
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Usamamvetsere mawu onse amene anthu amayankhula,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 pakuti iwe ukudziwa mu mtima mwako
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Zonsezi ndinaziyesa ndi nzeru zanga ndipo ndinati,
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Nzeru zimene zilipo,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Kotero ndinayikapo mtima wanga kuti ndidziwe,
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Ndinapeza kanthu kowawa kupambana imfa,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Mlaliki akunena kuti, “Taonani, chimene ndinachipeza ndi ichi:
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 pamene ine ndinali kufufuzabe
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Chokhacho chimene ndinachipeza ndi ichi:
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.