Eclesiastes 7

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbiri yabwino ndi yopambana mafuta onunkhira bwino,
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Kuli bwino kupita ku nyumba yamaliro
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Chisoni nʼchabwino kusiyana ndi kuseka,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Mtima wa munthu wanzeru nthawi zonse umalingalira za imfa,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Kuli bwino kumva kudzudzula kwa munthu wanzeru
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Kuseka kwa zitsiru kuli ngati
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Kuzunza ena kumasandutsa munthu wanzeru kukhala chitsiru,
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Mathero ake a chinthu ndi abwino kupambana chiyambi chake,
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Usamafulumire kukwiya mu mtima mwako,
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Usamafunse kuti, “Nʼchifukwa chiyani masiku amakedzana anali abwino kupambana masiku ano?”
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Nzeru ngati cholowa, ndi chinthu chabwino
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Nzeru ndi chitetezo,
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Taganizirani zimene Mulungu wazichita:
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 Pamene zinthu zili bwino, sangalala;
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Pa moyo wanga wopanda phinduwu ndaona zinthu ziwiri izi:
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Usakhale wolungama kwambiri
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Usakhale woyipa kwambiri,
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 Nʼkwabwino kuti utsate njira imodzi,
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Nzeru zimapereka mphamvu zambiri kwa munthu wanzeru
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Palibe munthu wolungama pa dziko lapansi
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Usamamvetsere mawu onse amene anthu amayankhula,
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 pakuti iwe ukudziwa mu mtima mwako
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 Zonsezi ndinaziyesa ndi nzeru zanga ndipo ndinati,
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Nzeru zimene zilipo,
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Kotero ndinayikapo mtima wanga kuti ndidziwe,
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 Ndinapeza kanthu kowawa kupambana imfa,
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Mlaliki akunena kuti, “Taonani, chimene ndinachipeza ndi ichi:
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 pamene ine ndinali kufufuzabe
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Chokhacho chimene ndinachipeza ndi ichi:
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.