Salmos 89

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskil. Ethan Ezrahitae.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo;in generationem et generationemannuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Quoniam dixisti: " In aeternum misericordia aedificabitur ",in caelis firmabitur veritas tua.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 " Disposui testamentum electo meo,iuravi David servo meo:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuumet aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ".
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino,similis erit Domino in filiis Dei?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum,magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi?Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu dominaris superbiae maris,elationes fluctuum eius tu mitigas.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab,in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tui sunt caeli, et tua est terra,orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Aquilonem et austrum tu creasti,Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Tibi brachium cum potentia;firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae.Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Beatus populus, qui scit iubilationem.Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 quoniam decor virtutis eorum tu es,et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Quia Domini est scutum nostrum,et Sancti Israel rex noster.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: Posui adiutorium in potenteet exaltavi electum de plebe.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Inveni David servum meum;oleo sancto meo unxi eum.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Nihil proficiet inimicus in eo,et filius iniquitatis non opprimet eum.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eiuset odientes eum percutiam.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Et ponam super mare manum eiuset super flumina dexteram eius.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Ipse invocabit me: "Pater meus es tu,Deus meus et refugium salutis meae".
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Et ego primogenitum ponam illum,excelsum prae regibus terrae.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam;et testamentum meum fidele ipsi.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius;et thronum eius sicut dies caeli.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meamet in iudiciis meis non ambulaverint,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 si iustificationes meas profanaverintet mandata mea non custodierint,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 visitabo in virga delictum eorumet in verberibus iniquitatem eorum.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eoneque mentiar in veritate mea.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciam irrita.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Semen eius in aeternum manebit,et thronus eius sicut sol in conspectu meo
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 et sicut luna firmus stabit in aeternumet testis in caelo fidelis ".
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu vero reppulisti et reiecisti,iratus es contra christum tuum;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 evertisti testamentum servi tui,profanasti in terram diadema eius.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Destruxisti omnes muros eius,posuisti munitiones eius in ruinas.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam,factus est opprobrium vicinis suis.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum,laetificasti omnes inimicos eius.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Avertisti aciem gladii eiuset non es auxiliatus ei in bello.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Finem posuisti splendori eiuset sedem eius in terram collisisti.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Minorasti dies iuventutis eius,perfudisti eum confusione.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem,exardescet sicut ignis ira tua?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Memorare, quam brevis mea substantia.Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem,eruet animam suam de manu inferi?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine,sicut iurasti David in veritate tua?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,quod continui in sinu meo, multarum gentium,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine,quo exprobraverunt vestigia christi tui.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.